Леонард Коэн - Тысяча поцелуев

Сквозь бездну тысяч ласк* (перевод Григорий Войнер из Санкт-Петербурга) Лошадок бег, девчонок смех, Сто шансов на успех, Ты куш сорвал, Но проиграл. Удача — не для всех. И в этот миг ты вдруг поймёшь, Что жизнь не удалась, Но ты живёшь И вновь идёшь Сквозь бездну тысяч ласк. Я вновь торчу и хохочу, Я вновь на Буги-стрит. Твой шарм пропал, Но идеал История хранит. Судьба сей путь Мне предложить Сама за долг сочла, А ты бежишь, Спасая жизнь, Сквозь бездну тысяч ласк. Но иногда в ночной тиши, В несчастный тихий час, Летят, сплетаясь, две души Сквозь бездну тысяч ласк. Нас манит секс, и как Кортес Я плыл в его морях: Нет узких мест, куда б не влез Такой подлец как я. И для любви благословил Я каждый наш баркас, Но отпустил, и утопил Их в бездне тысяч ласк. Я вновь торчу и хохочу, Я вновь на Буги-стрит Тебе в ломбард не сдать тот дар, Что я тебе дарил. Твой файл закрыт, всё улеглось, Но смутно видит глаз То, что могло, но не сбылось, Сквозь бездну тысяч ласк. Но иногда в ночной тиши, В несчастный тихий час, Летят, сплетаясь, две души Сквозь бездну тысяч ласк. Лошадок бег, девчонок смех, Сто шансов на успех...
Back to Top