“Non, je ne regrette rien“ русский текст перевод Станислав Вайсс “Нет, ни о чем“
«Non, je ne regrette rien» (с фр. — «Нет, я не жалею ни о чём») — французская песня, написанная в 1956 году, которая обрела наибольшую популярность в исполнении Эдит Пиаф (в записи от 10 ноября 1960 года). Композитор — Шарль Дюмон, автор текста, отсылающего к прошлому Пиаф,— Мишель Вокер.
Композиция была посвящена Иностранному легиону и стала полковой песней 1-го иностранного полка парашютистов, позже, в 1961 году, расформированного за участие в неудачном путче генералов. Навсегда покидая свои казармы в Зеральде, после окончания «времени леопардов», легионеры пели «Я ни о чём не жалею»
Канал Иностранного легиона
Канал французских армейских песен
песня в исполнении хора
égion_étrangère
égion_étrangère
“Non, je ne regrette rien“ (French pronunciation: [nɔ̃ ʒə nə ʁəɡʁɛt ʁjɛ̃], meaning “No, I do not regret anything“) is a French song composed by Charles Dumont, with lyrics by Michel Vaucaire. It was written in 1956, and is best known through Édith Piaf’s 1960 recording
Текст:
Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien
Ni le bien qu’on m’a fait
Ni le mal tout ça m’est bien égal!
Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien…
C’est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé!
Avec mes souvenirs
J’ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n’ai plus besoin d’eux!
Balayés les amours
Avec leurs trémolos
Balayés pour toujours
Je repars à zéro …
Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien…
Ni le bien, qu’on m’a fait
Ni le mal, tout ça m’est bien égal!
Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien …
Car ma vie, car mes joies
Aujourd’hui, ça commence avec toi!
;Буквальный, подстрочный перевод:
Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём
Ни о добре, которое мне сделали,
Ни о зле,
Мне все равно.
Нет! Ни о чем!
Нет, я не жалею ни о чем
Все оплачено, выметено, забыто,
Мне наплевать на прошлое
Из моих воспоминаний
Я разожгу костёр.
Мои печали, мои удовольствия
Мне больше не нужны…
Выметены прошлые любовные истории
С их тревогами.
Выметены навсегда,
Я начинаю с нуля.
Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём
Ни о добре, которое мне сделали,
Ни о зле, мне все равно
Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём!
Потому что моя жизнь и мои радости
Сегодня начинаются с тобой.
.........................................................
История песни
В немецком и английском варианте вики больше подробностей
,_je_ne_regrette_rien
,_je_ne_regrette_rien
,_je_ne_regrette_rien
Песня была сочинена еще в 1956 году, но оставалась неопубликованной до 1960 года. Во второй половине дня 5. Октября 1960 г. поэт Мишель Vaucaire (1904-1980) и композитор Шарль Дюмон (* 1929) уже неизлечимо Пиаф представили песню Non, je ne regrette rien на пианино у нее дома в Париже. При этом во время пения вокал подчеркивал часто повторяемое «non“. Вызывающее вступление сразу же пробудило в ней интерес. После смелого утверждения в последней строфе “je repars à zéro“ („я возвращаюсь к нулю“ в смысле “я начинаю все сначала“) ей захотелось услышать текст еще раз. В ту ночь Вокэру пришлось повторить свой текст более 20 раз перед Пиаф и ее присутствующими знакомыми (Маргерит Монно, Роберт Шовиньи, Сюзанна Флон и Бруно Кокватрикс). Все слушатели были в восторге от этой композиции, которая могла бы описать жизнь Пиаф.
Прогностически она обратилась к композитору Дюмону: “молодой человек, не беспокойтесь больше. Этого я ждала всю свою жизнь. Эта песня пойдет по всему миру.“
Lyrics
The rhymes of the words echo the rhythm of the melody following typical French meter, where words almost always stress the final syllable, in iambic and anapestic compositions. A literal translation into English is unable to maintain the internal harmony of lyric and tune, since English words usually stress an earlier syllable and are most often suited to trochaic (DA-da-DA-da) and dactylic (DA-da-da-DA-da-da) meter. A variety of English language versions have been recorded. Discussion of their merits is ongoing. The superlative, all-encompassing object arousing the transcendent emotions of the lover singing the song, and the good and bad that the lover has experienced are rendered by the use of the impersonal pronoun (ni le bien qu’on m’a fait / ni le mal: literally neither the good that one did to me / nor the bad; but the construction is usually translated with the passive voice, neither the good that was done to me / nor the bad)
1 view
330
172
3 years ago 00:00:22 151
Non je travaille...
4 years ago 00:02:22 17
07 Non, je ne regrette rien
7 years ago 00:04:06 218
Дина Гарипова. Non, je ne regrette rien
4 years ago 00:03:20 24
“Non,je ne regrette rien“ - Olga Godunova
3 years ago 00:03:02 14
Edith Piaf - Non, je ne regrette rien
4 years ago 00:03:16 135
Mireille Mathieu Non je ne regrette rien
5 years ago 00:02:35 73
Диана Анкудинова - NON JE NE REGRETTE RIEN
11 years ago 00:02:16 66
Аня Заболотникова - “Non,je ne regrette rien“
3 years ago 00:02:24 495
François - Non, je ne regrette rien (2021г.)
8 years ago 00:02:28 28
Non, je ne regrette rien
4 years ago 00:02:25 35
Гудимова Юлия - Non, je ne regrette rien
2 years ago 00:03:10 45
Moi je dis non - Boris
13 years ago 00:03:23 39
Tiken Jah Fakoly - Je dis non
6 years ago 00:02:26 25
Irina Sokolova - Non, je ne regrette rien
10 years ago 00:04:05 23
Myrtill - Je dis non -
4 years ago 00:07:59 17
“Non, je ne regrette rien“ Диана Анкудинова (Reaction)
5 years ago 00:02:35 43
Zaz - Non, je ne regrette rien - Novosibirsk 4/19/2009