ФРОСТ Р. Л.: Остановившись у леса снежным вечером, 1922 ч.1 (ТВ-Тройников / 2024)

ФРОСТ Роберт Ли: “Остановившись у леса снежным /зимним/ вечером“, 1922 – ч.1 (ТВ-Тройников 2024 / Поэзия самопознания и миропонимания). Цикл-вложение «Поэзия Запада». Миницикл-исследование в честь 150-летия со дня рождения Роберта Ли (1874 – 1963)! «ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ У ЛЕСА», 1922 (Перевод: Олег Чухонцев) Чей это лес и эти дали? Хозяин этих мест едва ли Поймёт, к чему мы здесь, у кромки Заснеженного поля, встали. И непонятно лошадёнке, Зачем мы здесь в ночной позёмке Стоим, где пасмурные ели Глядятся в белые потёмки. Звеня уздечкой еле-еле, Мол, что такое, в самом деле, Она все ждёт, пока ездок Прислушивается к метели. Прекрасен лес, дремуч, глубок. Но должен я вернуться в срок, И путь до дома ещё далёк, И путь до дома ещё далёк. Стихотворение «Stopping by Woods on a Snowy Evening» американского поэта Роберта Фроста (Robert Frost, 1874–1963) («Зимним вечером у леса» в пер. Олега Чухонцева) впервые напечатано в книге стихов «Нью Хемпшир» (Frost Robert. New Hampshire: A Poem with Notes and Grace Notes / 1923), которая стала четвертым фростовским сборником. Точная дата написания этого стихотворения неизвестна. Указывают 1922-й год. Символизм… Метафизика… Творец, человек, божий замысел касательно человека вообще и его миссии на Земле… Друзья, коллеги, перед нами – шедевр американской поэзии американского поэта, которого, к слову, пиитизировал Иосиф Бродский. Известны переводы Бродского фростовской поэзии, его поэм, и его посвящение ему, примерно такое же, как легендарное и гениальное посвящение Бродского Джону Донну – обо всём этом речь в грядущих выпусках моего цикла. Перечитав всю доступную исследовательско-аналитическую литературу по теме этого произведения Фроста, я считаю необходимым в начале этого выпуска дать несколько мазков личного понимания, анализа, чувствования, вникновения на общее полотно коллективного, эгрегориально-поэтического постижения. Почему? Я видел достойные, но объёмные, пространные исследования по этой теме, - некий их дайджест я и предлагаю в этом миницикле в честь 150-летия со дня рождения ФРОСТА, - но кратко, что называется, несколькими фразами, для неподготовленной, но заинтересованной аудитории, я ни у кого герменевтики этого стихотворения не встречал. Что здесь? – Лес манит… Притягивает… Это то, о чём поэтически говорится: «Притягательность омута, бездны, пропасти…» Это вот примерно то же ощущение, которое иногда возникает – не у всех, конечно, - но у некоторых возникает при длительном всматривании, вглядывании в бездну: возникает магнетическое притяжение… Появляется и нарастает желание войти ТУДА, вплыть, впарить в неё… Лес, тайга – то же самое. Море и особенно океан – то же самое. Но: войти в лес можно по-разному: с добрым сердцем и – не скажу со злым и специально со злым: тут всё понятно – но в неподготовленном состоянии, в несоответствующем. А там ведь реально есть мини- и макросущности, которые в сказках, былинах, сказаниях, народных песнях – в фольклоре – попросту: в душе народа известны как лешие, кикиморы и прочие. Сейчас не задача выпуска развивать тему взаимоотношений человека с этой стихиалью и с её составными частями, - нам надо уловить, узреть то, что Фрост укрыл за символами, выразил с помощью символов и соткал умолчаниями. Здесь очень много всего открывается при распаковке, при герменевтике. И информационная ёмкость почти предельная… Приятного просмотра и полезного вникновения-погружения всем заинтересованным зрителям – любителям и ценителям Великой метафизической Поэзии: Поэзии само-, миро- и Богопознания! Сергей Сергеевич Тройников Drive Production “Поэзия Запада: классика западной поэзии”: Предыдущий 155-й выпуск: МАНДЕЛЬШТАМ О. Э.: “Мастерица виноватых взоров”, 1934 – ч.2 (ТВ-Тройников / 2024) “Поэзия любви”:
Back to Top