КНИГА ЕВРОПЫ. РУССКИЙ ФАУСТ

В День смеха по традицию возлагаю на себя титул мэра города дураков, смехового лидера и главдурака трезвой России. Право народа смеяться весёлым и полноценным смехом является неотъемлемым. ОТКУДА ПРИШЁЛ ТОМ ВИРЛИРЛИ? Так назывался доклад Николая Александровича Гуськова, который прослушал на 44 Международной филологической научной конференции в СПбГУ в пятницу,13. Гуськов в аудитории, к которой вёл обвешанный портретами выдающихся российских филологов коридор, начал с цитаты Олеши:“Я живо представлял себе этого Тома“. Том Вирлирли, Том с котомкой, Том Вирлирли молодой! Эту песенку распевала вся Москва. Она является цитатой из книги Олеши “Зависть“. Загадке эпизодического персонажа по имени Том Вирлирли и его песенки и посвящено было выступление к.ф.н.,доцента СПбГУ Н.А.Гуськова. Сам Олеша пишет так: “Том Вирлирли проник в меня в одно из прекрасных утр, встреченных мною под этим кровом“. Одним из очень важных фрагментов романа Ю.Олеши “Зависть“ является описание воображаемого героя Тома Вирлили, идущего к городу мальчика. Это впечатление складывается у хроникёра, Николая Кавалерова, когда он слышит колокольный звон. В результате выстроенной перед слушателями в результате филологического расследования конструкции стало понятно, что Том Вирлирли связан с Тилем Уленшпигелем, Константином Фединым, Эдуардом Багрицким. По версии Гуськова образ Тома Вирлирли Олеши ассоциативно и метафорически напоминает отрывок из одной книги К.Федина, в которой описывается звон колокола. Гуськов: речь идёт о героях растиньяковского типа, завоевателях городов. Это герои Флобера, Стендаля, классический образ французской литературы. В дневниках Олеши много размышлений о западной цивилизации, о некоем ослепительном городе. Том Вирлирли напоминает самого Олешу, юного одессита, который и был таким покорителем Москвы Растиньяком. Олеша: представитель знаменитой одесской плеяды писателей,в которую входят и авторы “12 стульев“, “Золотого телёнка“ Ильф с Петровым. Остап Бендер такой же Том Вирлирли. Мне, одесситу по линии матери, особенно интересны приключения текстов одесских писателей. Романтическое подобие: Тиль Уленшпигель, образ которого был переосмыслен Багрицким в поэме “Последняя ночь“. Образ Тиля Уленшпигеля влечёт Багрицкого экзотикой западной. Ещё один источник формирования образа Тома Вирлирли по версии Гуськова: текст Максима Горького “5 сказок об Италии“. Таково тезисное изложение доклада Гуськова. Читал он его с помощью специального увеличительного стекла. Мой вопрос Гуськову звучал так: “Тиль Уленшпигель это бунтарь, который боролся с несправедливостью, социальной и политической, изобличал фальш и зло в мантии и рясе. Не считаете ли Вы, что появление Тома Вирлирли на страницах “Зависти“ это с одной стороны художественно законспирированная акция несогласия Олеши с некоторыми современными ему явлениями советской действительности, а с другой: критика конформистской позиции чиновничества от литературы и критиков,которое Михаил Булгаков в своей легендарной книге “Мастер и Маргарита“ заклеймил как Масолит.То есть,Том Вирлирли это Alter ego Олеши, лирический герой или одна из его множества личностей. Ваше мнение, Николай Александрович, о моей версии?“. В развёрнутом ответе Гуськов прежде всего отметил, что не согласен с Белинковым и его книгой “Сдача и гибель советского интеллигента, Юрий Олеша“, 1928 год это год славы одесских писателей, особых перехлёстов в системе не наблюдалось. Тиль Багрицкого, двойником которого скорее всего является Том Вирлирли, не совсем борец. Это такой тип гуляки и пересмешника, а не классического революционера с девизом “Пепел Клааса стучит в моё сердце!“. Формат обсуждения доклада не предполагал дискуссии, поэтому отвечу Гуськову с трибуны Прозы.ру. Для меня фокусировка образа Тиля это его слова: “Я ваше зеркало!“. Собственно, правдиво отражать действительность это и есть задача литературы. Народный герой Тиль Уленшпигель одновременно и мастер острого слова, и ниспровергатель лжеавторитетов. То есть, Том Вирлирли пришёл из фламандских земель. Секционное заседание ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРОЦЕСС В РОССИИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XX В. в ауд. 213 под руководством Н.А.Гуськова прошло интересно, с большим числом слушателей. Выступление Н.А.Карпова “Интертекстуальность в юмористическом романе А.Аверченко “Шутка Мецената““ продемонстрировал весь арсенал юмористических приёмов Аверченко. На мой вопрос о влиянии “Шутки Мецената“ на филологов школы Михаила Михайловича, докладчик ответил, что у него таких сведений нет. Первая дошедшая до нас книга о Тиле Уленшпигеле напечатана в 1510 или 1511 году на верхненемецком языке в Страсбурге.
Back to Top