Итальянец на родине Чехова

Больше новостей в нашем телеграм-канале - QZVfr7hx1Mk3Njc6 Чиро ди Мари – аккредитованный переводчик при генеральном консульстве Италии и уже почти коренной таганрожец. В Россию Чиро переехал 10 лет назад вслед за своей женой. Чиро ди Мари, житель г. Таганрога: «Она мне предлагала приехать в Россию, смотреть – нравится или не нравится. Это оказалось очень наивным вопросом. Нравится или не нравится – это не вопрос. Я люблю Россию. Это моя молодость, моя учеба». Еще в юношеские годы Чиро проникся интересом и любовью к русской литературе. Достоевский, Пастернак, Булгаков, Чехов... Произведения этих авторов будущий переводчик читал с упоением. Мастерство писателей подтолкнуло итальянца к изучению русского языка. Чиро ди Мари, житель г. Таганрога: «Я начал читать русские романы. Самый первый был «Идиот» Достоевского. Я влюбился просто в эти романы. И тогда я поставил себе цель: эти произведения я хочу читать в оригинале». Чиро ди Мари нравится прогуливаться по Таганрогу. Его любимые места – набережная, каменная лестница, парк Горького. Провинциальность города его не пугает. Чиро ди Мари, житель г. Таганрога: «Как итальянский человек может реагировать на русскую провинцию? А я читал Чехова. Я не удивлен. Меня удивило то, что по некоторым приметам некоторые люди остались, как при Чехове». Чиро убежден, что такое понятие, как русский менталитет существует. По мнению переводчика, у итальянцев и россиян много общего. К положительным чертам русского человека Чиро относит чувство юмора и бесконечную доброту, к отрицательным – резкость. Чиро ди Мари, житель г. Таганрога: «Люди добрые, щедрые, готовы тебе помочь в любой ситуации, но не надо их предать. У тебя не будет другой возможности извиниться и продолжать общение». Сейчас Чиро ди Мари занимается переводом документов и художественной литературы. Однако проект, которым Чиро особенно гордится, – его блог для русских студентов. В нем он рассказывает, как поступить в итальянский вуз, подготовить документы и получить стипендию.
Back to Top