Amadeus - Don Giovanni, A Cenar Teco (ENGLISH SUBTITLES)

Amadeus(1984) set to Wolfgang Amadeus Mozart Don Giovanni,K527, Act II, Commendatore scene (1787) Lyrics Italian/English Translation: LA STATUA - The Statue : Don Giovanni a cenar teco m’invitasti e son venuto! -Don Giovanni, you invited me to dinner and I have come! DON GIOVANNI: Non l’avrei giammai creduto;ma farò quel che potrò.Leporello, un altra cena fa che subito si porti! -I never would have believed it, but I will do what I , see to it that another dinner is served at once! LEPORELLO: Ah padron! Siam tutti morti. - Ah, Sir be still say No More DON GIOVANNI: Vanne dico! - Go, I said! LA STATUA - The Statue: Ferma un po’! Non si pasce di cibo mortale chi si pasce di cibo celeste! Altre cure più gravi di queste altra brama quaggiù mi guidò!- Wait a moment! He who dines on Heavenly food has no need for the food of the mortals!Other more serious considerations have caused me to come here! LEPORELLO: La terzana d’avere mi sembra, e le membra fermar più non so. -I feel as if I have a fever, for I cannot control my limbs. DON GIOVANNI: Parla dunque! Che chiedi? Che vuoi?-Speak then! What do you ask? What do you wish? LA STATUA - The Statue: Parlo; ascolta! Più tempo non ho! ecc. - I will speak. Listen! My time is short! DON GIOVANNI: Parla, parla, ascoltando ti sto, ecc.- Speak then, for I am listening, LEPORELLO: E le membra fermar più non so, ecc. -For I cannot control my limbs, The Statue: Tu m’invitasti a cena, il tuo dover or sai, rispondimi: verrai tu a cenar meco? - You invited me to dinner, now you know your me: will you come to dine with me? LEPORELLO Oibò; tempo non ha, scusate. -Oh my! Excuse him, but he doesn’t have time. DON GIOVANNI:A torto di viltate tacciato mai sarò. -No one will say of me that I have ever been afraid. The Statue: Risolvi!-Make up your mind! DON GIOVANNI: Ho già have done so already! The Statue: Verrai? - You will come? LEPORELLO - Dite di no!-Tell him no! DON GIOVANNI : Ho fermo il core in ho timor: verrò! - My heart beats firmly. I’m not afraid: I’ll come! The Statue: Dammi la mano in pegno!- Give me your hand upon it! DON GIOVANNI: Eccola!(Dà la mano.)Ohimè! - Here it is!(He gives the statue his hand.)Oh me! The Statue: Cos’hai? - What is wrong? DON GIOVANNI: Che gelo è questo mai? - What is this deadly chill? The Statue: Pentiti, cangia vita, è l’ultimo momento! -Repent! Change your ways, for this is your last hour! DON GIOVANNI : (vuol sciogliersi)(trying to free himself) -No, no, ch’io non mi pento vanne lontan da me!-No, no, I will not repent. Let me be! The Statue: Pentiti, scellerato!- Repent, scoundrel! DON GIOVANNI: No, vecchio infatuato!- No, you old fool! The Statue: Pentiti! - Repent! DON GIOVANNI : No! The Statue: Sì -Yes DON GIOVANNI:No! The Statue: Sì- Yes! DON GIOVANNI:No! LEPORELLO: Sì! Sì! - Yes! Yes! DON GIOVANNI:No! No! The Statue: Ah! tempo più non v’è!(La statua scompare. Da tutte le parti si alzano le fiamme e la terra comincia a tremare sotto i piedi di Don Giovanni.) - Ah, your time is up!(The statue disappears. Flames appear on all sides and the earth begins to tremble under Don Giovanni’s feet.) DON GIOVANNI : Da qual tremore insolito sento assalir gli spiriti! Dond’escono quei vortici di foco pien d’orror? - What strange fear now assails my soul!Where do those flames of horror come from? CHORUS OF DEMONS: Tutto a tue colpe è poco! Vieni, c’è un mal peggior!-No horror is too dreadful for you! Come, there is worse in store! DON GIOVANNI Chi l’anima mi lacera?Chi m’agita le viscere?Che strazio, ohimè, che smania!Che inferno, che terror!- Who lacerates my soul?Who torments my body?What torment, oh me, what agony!What a Hell! What a terror! LEPORELLO Che ceffo disperato!Che gesti da dannato!Che gridi, che lamenti!Come mi fa terror!-What a look of desperation! The gestures of the damned!What cries, what laments!How he makes me afraid! CHORUS OF DEMONS: Tutto a tue colpe è poco! Vieni, c’è un mal peggior!-No horror is too dreadful for you! Come, there is worse in store! DON GIOVANNI Chi l’anima mi lacera?Chi m’agita le viscere?Che strazio, ohimè, che smania!Che inferno, che terror!- Who lacerates my soul?Who torments my body?What torment, oh me, what agony!What a Hell! What a terror! LEPORELLO Che ceffo disperato!Che gesti da dannato!Che gridi, che lamenti!Come mi fa terror!-What a look of desperation! The gestures of the damned!What cries, what laments!How he makes me afraid! DON GIOVANNI, then LEPORELLO: Ah! Ah!
Back to Top