Испанский язык. 36 и 6 самых нужных глаголов.mirar AL cielo или mirar EL cielo. Нюансы.

СВЯЗАТЬСЯ СО МНОЙ ПО ПОВОДУ ЗАНЯТИЙ МОЖНО по tengo365@ Мой канал на Яндекс Дзен на Telegram aAqTC0rL1RMyMWVi и сообщество ВКонтакте На этот выпуск меня сподвиг очень интересный комментарий моего зрителя Анатолия Хилинского, в котором был перевод фразы Иммануила Канта. Анатолий попросил меня поправить грамматические ошибки, если таковы имеются в его переводе. Вот тут-то я и нашел один момент, который является спорным. Mirando al charco uno solo ve ... Здесь нас интересует Mirando al charco А Может правильнее было бы сказать Mirando el charco Потому что если мы вспомним стихотворение о лягушке, то там говорится Y mira la luna desde la laguna И смотрит на Луну из лагуны И, как вы видите, предлога А перед словом Лагуна нет. Давайте разберёмся на примере следующих фраз. Напомню тем, кто забыл. Предлог А в позиции перед определённым артиклем EL сливается с последним A EL=AL Mirar al cielo. Mirar al suelo. Смотреть в небо. Cмотреть в пол (землю под ногами). В этих двух фразах предлог A указывает на то, что небо и пол есть не что иное, как направление, в котором устремлён взгляд человека. Mirar el cielo. Mirar el suelo. Смотреть на небо. Смотреть на пол. При отсутствии предлога А в этих фразах, сielo y suelo являются объектами действия глагола mirar. То есть, применяя предлог, А мы имеем в виду смотреть в направлении чего-то. В то время как те же самые фразы без предлога А будут означать смотреть на что-то. Вот ещё одна широко применяемая фраза: mirar el reloj. Хотя мы также можем сказать mirar al reloj. Только вот эти две фразы имеют совершенно на разные значения. mirar el reloj = глянуть на часы(посмотреть сколько времени) mirar al reloj = посмотреть в сторону часов. Например, если портной снимает мерку и просит вас повернуться лицом к часам
Back to Top