Марина Девятова - Ах, мамочка / Marina Devyatova - Ay, mami

Buenas a todos/as Gente, en esta canción encontramos algunas frases hechas, por ejemplo: 1. Напрасно тратить слова (literalmente: gastar palabras para nada) pero en español he puesto “Gastar saliva“ 2. Подруга перешла тропинку (literalmente: Mi amiga se cruzó en mi camino) pero significa: Quitar un novio 3.На саночках каталась я не с тем (literalmente: Me monté en el trineo con un hombre equivocado) pero significa: cometí un error gastando mi tiempo con un cerdo Traducción hecha por mí. Si queréis alguna traducción de una canción rusa al español o viceversa, postead el título o enlace en los comentarios. Привет всем! Этот перевод сделан мною. Если вы желаете получить перевод какой - либо русской и (или) испанской песни, на русский и (или) испанский язык соответственно, прошу размещать запросы в комментариях.
Back to Top