Louis Alexander (Villancicos - испанские рождественские песнопения)

So El Encina So el encina, encina, / so el encina. / Yo me iba, mi madre, /a la romería; /por ir más devota / fui sin compañía; /so el encina. Por ir más devota/fin sin compañía;/tomé otro camino,/dejé el que tenía;/so... Halléme perdida/en una montiña,/echéme a dormir/al pie del encina,/so... A la media noche/recordé, mezquina;/halléme en los brazos/del que más quería,/so... Pesóme, cuitada/de que amanecía/porque yo gozaba/del que más quería,/so el encina. Muy biendita sía/la tal romería;/ Вольный русский перевод: Как я, мама, шла на богомолье, Шла одна я через чисто поле. Только дуб зелёный. Без подруг, чтоб быть поближе к Богу, Да не ту я выбрала дорогу. Только дуб зелёный. Я на тропке горной притомилась, Прикорнула я под сенью дуба, А когда средь ночи пробудилась, Крепко обнимал меня мой любый. Только дуб зелёный. Пригорюнилась я, как пошло светати, Так сподобилась я Божьей благодати. Только дуб зелёный, дуб зелёный.
Back to Top