Идиомы и фразеологизмы в турецком языке
При дословном переводе идиом получается либо не похожее ни на что значение, либо перевод не имеет ничего общего с реальным смыслом.
aşk olsun: дословный перевод — «Пусть будет любовь». используется в значении, мол, «как не стыдно»
Примерно в таком же значении используются: «olur mu öyle şey» - «разве такое возможно», «разве так пойдёт», «как можно» «ne alakası var?» - «причём тут это», «какое это имеет отношение»
Употребляется в компании сверстников или младших по возрасту.
Старшим лучше говорить «Estağfurullah». Произносится как «эстАфрулла» и обозначает «Ну что вы», «как можно», «ни в коем случае» и т.д.
Если «Aşk olsun» — это нейтральное выражение «как не стыдно», то «yazıklar olsun» - «позор тебе» имеет ярко негативный окрас «Yazık» переводится как «жалко», «жаль», и это делает выражение «yazıklar olsun» еще менее понятным.
Это выражение используется с падежом направления, то есть, например «yazıklar olsun sana». #грамматикатурецкого #грамматика#
48 views
4373
1523
3 months ago 00:03:14 1
Идиомы: GIVE SB THE CREEPS |
3 months ago 01:09:11 1
Насколько мы соскуфились? | Мискузи Подкаст х Малика ХОХО и Эльдана Foureyes
3 months ago 00:00:08 1
Part 68 | Полезные идиомы #английский #английскийязык #английскийлегко #изучениеанглийского
3 months ago 00:10:03 1
Идиомы в итальянском языке с глаголом Pagare. #урокиитальянского #итальянскийязык #итальянскийлегко
3 months ago 00:08:48 1
Лето Господне. Проповедь священника Константина Корепанова ()
3 months ago 00:13:49 1
6 класс - Русский язык - Что такое фразеологизмы и как они возникают
3 months ago 00:05:55 1
Видеоурок русскому языку ’Фразеологизмы’
3 months ago 00:19:09 1
О, несмысленные Галаты! Проповедь священника Константина Корепанова ()