Duo Kuunkuiskaajat (Susan Aho ja Johanna Virtanen)
“Maailman majoilla“
säv. ja san. T. Kiiskinen, sov. T. Nyman
Maailman majoilla raukoilla rajoilla
rakkaudesta laulut ikävää soi, ikävää soi
Syksyisen kaupungin valojen helminauhoihin
nään pukeutuvan ikävää soi, ikävää soi
Minne mä kuljen sinne, minne mä kuljen sinne
minne mä kuljen sinne, minne tuuli vie
Yö musta harsollaan peittelee kauniin maan
tuuli hiljainen ikävää soi, ikävää soi
Minne mä kuljen sinne, minne mä kuljen sinne
minne mä kuljen sinne, minne tuuli vie
Maailman majoilla raukoilla rajoilla
rakkaudesta laulut ikävää soi, ikävää soiСтилизованный перевод с карельского “Maailman maajoilla = В обители земной“ у дуэта “Kuunkuiskaajat/Шёпот лун“. Это лирическая старообрядческая молитва финских карел; музыка Тимо Киискинена, текст Сюзан Ахо и Йоханны Виртанен (это и есть дуэт 1-х исполнительниц):
КУПЛЕТ 1:
Мы молим обитель Земли
За песенный, дивный наш дом,
Тот, что у истоков любви
Мы все храним, покуда живем.
Блеснут городские огни,
Дополнят Небес благодать.
На веру нас благослови,
Господь наш и Бог, тебя молим опять.
ПРИПЕВ:
Вместе приходим снова
К месту, что нет знакомей,
То храм среди природы -
Твой, Спаситель, храм.
Это - Земли обитель,
Где заповедь Креститель
Каждого из домов
Обличьям возвещал.
КУПЛЕТ 2:
Пусть ветры уносят вдаль
Черные мысли навек;
И будет прекрасней наш край
Среди безмолвий озер и рек.
И вот, помолясь, мы идем
Навстречу земной любви,
Здесь благословим все местА,
Как песни о Боге своем.
ПРИПЕВ:
Вместе приходим снова
К месту, что нет знакомей,
То храм среди природы -
Твой, Спаситель, храм.
Это - Земли обитель,
Где заповедь Креститель
Каждого из домов
Обличьям возвещал.