Почему фильмы лучше смотреть в оригинале? — лекция Вадима Ефименко

Странные названия, новые имена героев, вырезанные сцены – неполный перечень изменений, которые могут произойти с любым фильмом при выходе в прокат за рубежом. Насколько сильно такая замена вредит замыслу режиссёра? Как много зритель теряет, смотря кино в дубляже? Что иногда скрывают названия даже самых известных нам фильмов? Действительно ли пару предложений в диалоге героев способны изменить суть всей сцены? Всё это подробно на примерах разбирается в лекции. Лекция проходила в Центре современной культуры “Рельсы“ (Тверь) Вадим Ефименко — лингвист и киноман
Back to Top