Гжегож Бженчишчикевич Приключения канонира Доласа, или как я развязал Вторую мировую войну.
Актуальный перепев про Беларусь:
Сам фильм был снят на основе повести Казимежа Славиньского «Приключения канонира Доласа», однако в оригинальной повести ничего подобного не происходило. Идею с подобным эпизодом предложил режиссёр Тадеуж Хмелевский, позаимствовав её из повести Казимежа Сейды «K.K. Дезертиры» (польск. C.K. Dezerterzy), написанной в 1937 году. В повести есть герой с фамилией Бженчишчевский (польск. Brzęczyszczewski), фамилия которого была слегка изменена и внесена в итоговый сценарий фильма.
Эпизод фильма повторяет аналогичную сцену из повести Сейды: герой Стефан Кайда представляется цугсфюреру (сержанту) под именем Шчепан Бженчишчевский (польск. Szczepan Brzęczyszczewski):
В свою очередь, Каня подкинул уставшему цугфюреру работёнку со своим сложным именем.
– Пшкшбш... Господи помилуй! Как можно этот шелест вообще выговорить? Кто этим полякам такие страшные имена понадавал? Повторите, пан, ещё раз!
– Шчепан Бжен-чиш-чевский, – произнёс с удовольствием Каня.
– Пженцисевский... Пженсисевский... Язык от такого одеревенеет.
Чтобы подбодрить его, Каня назвал такое место рождения, которое вообще на карте не существовало, но произнести его немец не смог бы:
– Мшчоновишице, гмина Гжмишчославице, повят Тжчиногжехотниково.
Казимеж Сейда, К.К. Дезертиры 1937