Поддержать рублём:
ЯД:
Переводы Zёбры ВКонтакте:
Мэтт с Разрушительного ранчо (Demolition Ranch) тестирует пневматику в супер-папском калибре поистине американских масштабов.
Мурку, надеюсь, все знают? Это, наверное, самая популярная ППП у нас, МР-512. ППП значит пружинно-поршневая пневматика.
Да, да, аналогия неважная - это не совсем мурка :) Скорее... Диана?
180 гран = 11,7 грамм
200 гран = 13,0 грамм
Не понявшим прикол про Историю игрушек: лексикон шерифа Вуди (куклы-ковбоя со встроенным проигрывателем) довольно скудный, и одно из выражений, которыми он богат, является “У меня в сапоге змея!“ (англ. There’s a snake in my boot!) Мэтт произнес почти то же самое. А поскольку История игрушек - вполне себе классика и вообще культовый мульт, Мэтт догадывался, что будет много комментов о сходстве его слов со словами Вуди.
Группа на 13:20 - One Direction. Переводится как “одно направ
1 view
1412
326
3 months ago 00:23:13 3
ЮЛЯ ЗАПОЛЬСКАЯ, “ПЕСНИ БЕСПРИЗОРНИКОВ“. США, 1966.
3 months ago 00:18:20 1
МИХАИЛ ГУЛЬКО. Концерт в Лос-Анджелесе, 1983. РЕДКОЕ ВИДЕО!
8 months ago 00:52:40 1
прохождение CoD: WaW часть 1
10 months ago 00:03:17 1
Новая доп. опция. Система автоматической уборки маркизы на американских прицепах при усилении ветра