Слова Расула Гамзатова. Перевод с аварского Наума Гребнёва. Музыка Оскара Фельцмана. Запись 1974 года.
Стихи были написаны Гамзатовым в начале Великой Отечественной войны, изначально в тексте упоминался июнь. Это не просто колыбельная, а горькое воспоминание о последних днях и часах мирной жизни перед 22 июня 1941 года. Впоследствии месяц заменили на июль, чтобы сделать песню более универсальной, не привязанной к историческим датам.
Какую песню спеть тебе, родная?
Спи, ночь в июле только шесть часов.
Тебя, когда ты дремлешь, засыпая,
Я словно колыбель качать готов.
Спи, ночь в июле только шесть часов...
“Спокойной ночи“, - говорю я снова
И верую, что не настанет дня,
Когда тебе два этих тихих слова
Промолвит кто-нибудь поздней меня.
Спи, ночь в июле только шесть часов...
Пусть, милая, тебе спокойно спится.
А я пока долину осмотрю,
Скажу, чтоб вовремя запели птицы,
Задую звезды и зажгу зарю.
Спи, ночь в июле только шесть часов...
1 view
369
103
11 months ago 00:20:03 1
Цветы из лент Композиция в плетеной корзинке Розы из атласной ленты своими руками \Master diy