Вперед, друзья - Forward, Friends - Russian Revolutionary Song

All the information I found about this song: This version was made by Pyatinsky Choir in the 70s. “Узник“ (другие названия “Песнь декабристов“, “Вперед, друзья“) “The Prisoner“ (other titles include “Song of the Decembrists,“ “Onward, Friends“) Угрюмый лес стоит стеной кругом; Стоит, задумался и ждет. Лишь вихрь порой в его груди взревет. Вперед, друзья, вперед, вперед, вперед. В глубоких рудниках металла звон, Из камня золото течет... Там молотом своим он в камень бьет, - Вперед, друзья, вперед, вперед, вперед. Иссякнет кровь в груди его златой, Железа ржавый стон замрет... Но в недрах глубоко земля поет: Вперед, друзья, вперед, вперед, вперед. Кто жизнь в бою неравном не щадит, С отвагой к цели кто идет, Пусть знает: кровь его тропу пробьет, - Вперед, друзья, вперед, вперед, вперед. Apparently, this folk song was written by the Decembrists, but sources say that this song does have nothing in common with the folk life: it talks about a mason (at least they say so), the gold is mentioned twice, an element that is not common in other folk songs, and also the “protagonist“ is supported by the bowels of the Earth, meaning that he is supported by Lucifer. Other source: Текст песни был найден после войны Еленой Владимировной Калугиной - собирательницей русских народных песен, учёным-кпаеведом, которая изучала фольклор Сибири и в частности сибирских ссыльных с начала XIX века, с момента поселения в Сибири ссыльных декабристов. Песня “Вперёд, друзья“ (название в оригинальной записи “Узник“) отностися ко второй половине XIX века. Автор слов не известен. Найденный Калугиной вариант вошёл в репертуар Омского Русского Народного Хора. “Узник“ исполнялся в “исторической“ концертной программе вместе с другими русскими революционными песнями, песнями на стихи Бестужева. Возможно, издавалась в каком-либо из ранних послереволюционных песенников, но мне в песенниках не встречалась. Translation: The text of the song was found after the war by Elena Vladimirovna Kalugina, a collector of Russian folk songs and a scholar of kpayevod, who had been studying the folklore of Siberia and Siberian exiles in particular since the early 19th century, since the Decembrists had settled in Siberia. The song “Forward, Friends“ (the title in the original recording is “Prisoner“) dates from the second half of the 19th century. The author of the words is not known. The version found by Kalugina was included in the repertoire of the Omsk Russian Folk Choir. “Prisoner“ was performed in the “historical“ concert program together with other Russian revolutionary songs, songs on the poems of Bestuzhev. Perhaps it was published in one of the early post-revolutionary songbooks, but I have not seen it in any songbooks.
Back to Top