Китайский термин баоцзы означает «завернутая вещь» или «нечто завернутое». Прямая адаптация баоцзы в монгольском звучит как бууз или бооз, а переводом является слово бүрэг. Оно означает «покрытое, обтянутое», ну или «нечто завернутое».
Впоследствии, когда это блюдо было распространено по территории империи, распространились и его названия: мантоу-манты-манту, баоцзи-бууз-боз-пези-бази и по всей вероятности бүрэг-бөрэг. Где-то прижились одни названия, где-то другие, где-то стали использоваться иные, местные слова.
По всей видимости, предки современных турков восприняли все перечисленные варианты. В наши дни, в Турции есть и манты и пези и боз манты и бөрэг. Во времена Османской империи, термин бөрэг восприняли и соседние народы.
На востоке, монголы, также сохраняли разные слова, но с течением времени, какие-то термины закреплялись, а какие-то исчезали. Термин бүрэг, трансформировавшийся в бөрэг, видимо сохранился в ойрадской среде, исчезнув среди других монгольских групп. До наших дней он дожил у калмыков, а также у синьцзянских ойрад.
Таким образом, термин бүрэг/бөрэг, являющийся прямым переводом китайского баоцзы, берет свое начало в монгольской среде, вероятно 13 века, хотя не исключено, что и более раннего периода. Он распространяется по монгольской империи, где на западе, наследуется предками турков, а через них и другими соседними народами.
Наличие слова в калмыцком языке, является не заимствованием из турецкого или какого-то иного тюркского языка, а собственным монгольским наследием имперского либо доимперского периода.