Разбор статьи «Игра в мяч – взгляд непрофессионала», часть 4-я / Перевод сложных терминов #09

Продолжаем разбираться со сложными бейсбольными терминами. Плейлист со всеми видео разбора: Сегодняшнее видео мы начнем с самых популярных подач питчера. Только интересовать нас будет не техника броска и не траектория полета мяча, а скорее то, каким образом эти подачи используют англоговорящие люди в своем языке. Сами подумайте, если человек сказал что-то вроде “He really threw me a curveball”, что он имел в виду на самом деле? А каким образом обыкновенный экзамен мог оказаться для человека a real curveball? То же касается и screwball, и beanball. Последнее, кстати, часто используется в политике. Однако не каждому по силам перевести такой пассаж как “to stick to a game of political beanball”. А как насчет: “We should hire her. She has a lot on the ball”? В такие моменты вообще впору хвататься за голову и вскрикивать: “What?!” Но не беда! В новом видео мы разберемся с этими и другими фразеологизмами. По
Back to Top