Воистину, всё, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше.

Воистину, всё, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше. ___________________________________________ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Bismillahir-Rahmanir-Rahim С именем اللَّهَ\Аллаҳа, Милостивого, Милующего! ___________________________________________________________ Смысловой перевод | Тафсир/Толкование | Разъяснение 18:7. Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ Свят Он и Велик сообщает о том, что Он сделал этот мир преходящим, приукрашенным, недолговечным, и сделал этот мир обителью испытания, а не обителью покоя. Всемилующий اللَّهَ\Аллаҳ сказал: ( إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُم أَحْسَنُ عَمَلاً ) «Мы сделали то, что на земле украшением для неё, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками» Катада передаёт со слов Абу Саида аль-Худри, что Пророк, да благословит его اللَّهَ\Аллаҳ и приветствует сказал: «إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، وَإِنَّ اللهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا فَنَاظِرٌ مَاذَا تَعْمَلُونَ، فَاتَّقُوا الدُّنْيَا، وَاتَّقُوا النِّسَاءَ، فَإِنَّ أَوَّلَ فِتْنَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَتْ فِي النِّسَاء» «Поистине земная жизнь – сладкая и зелёная. اللَّهَ\Аллаҳ оставляет вас в ней с тем, чтобы наблюдать за тем, чем вы будете занимается на ней. Бойтесь земной жизни, бойтесь женщин, так как первым искушением сынов израилевых были женщины». Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ поведал о том, что прекрасные яства, аппетитные напитки, роскошные наряды, деревья, реки, нивы, фрукты, удивительные пейзажи, восхитительные сады, завораживающие звуки, удивительные образы, золотые и серебряные украшения, лошади и верблюды, а также всё остальные земные блага являются всего лишь украшением мирской жизни. Всемогущий اللَّهَ\Аллаҳ сотворил их для искушения и испытания Своих рабов, дабы выявить тех, кто станет совершать искренние и правильные деяния ради Его Лика, Свят Он и Велик. Но придёт время, и тогда все мирские блага исчезнут, а земля превратится в сухую бесплодную равнину. Прекратятся земные удовольствия, высохнут ручьи и исчезнут былые прелести. 18:8. Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ сообщил о непостоянстве, тленности, невечности, будущей гибели и разрушении этой земной жизни: ( وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداً جُرُزاً ) «И Мы сделаем то, что на ней, возвышением, лишённым растительности» – т.е. Мы из украшения превратим её в руины, погубим, разрушим, уничтожив все, что есть на ней. Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал слова اللَّهَ\Аллаҳа: ( وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداً جُرُزاً ) «“И Мы сделаем то, что на ней, возвышением, лишённым растительности “– т.е. уничтожит всё, что на ней и придаст забвению». Всевышний сказал: وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا Воистину, всё, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок. (Сура Аль-Қаҳф (Пещера) 18:110.) Чтец:Билал Дарбали
Back to Top