dArtagnan - Was wollen wir trinken

D’Artagnan — немецкая фолк-рок-группа из Нюрнберга. Название группы отсылает к французскому солдату XVII века Шарлю Ожье де Батс, графу де Кастельмору, шевалье д’Артаньяну, прославившемуся благодаря писателю Александру Дюма. Группа была основана в Нюрнберге в 2015 г. певцом Бенджамином Метцнером, играющим также на мандолине, волынке и флейте, гитаристом и бэк-вокалистом Феликсом Фишером, а также гитаристом и певцом Тимом Бернардом. Метцнер и Фишер, друзья с юности, играли вместе в фолк-рок-группе Feuerschwanz. За этим последовал контракт со звукозаписывающей компанией Sony Music Entertainment и работа над альбомом под руководством продюсера Томаса Хайманна-Трозьена, который уже работал с Schandmaul, Nightwish и In Extremo. Дебютный альбом трио Seit an Seit вышел 26 февраля 2016 г. и занял 7-е место в немецких чартах. Группа также попала в чарты Австрии и Швейцарии. В том же году дебютный альбом был переиздан во второй раз в «золотом издании» с дополнительными треками и концертным апреля 2016 г. трио выступило на фолк-фестивале Feste der Volksmusik в Галле, который транслировался по телевидению телеканалами ARD и ORF. Трёх основателей группы поддерживают гитарист Хайко Хайнц (преемник Ханса Платца, участника Feuerschwanz), басист Себастьян Бауманн и барабанщик Маттиас Бём. В декабре 2017 года Феликс Фишер объявил об уходе из групп Feuerschwanz и d’Artagnan. Его заменил Густаво Штраус, который добавил в состав скрипку. Группа описывает свой музыкальный стиль как «мушкетёрский рок» (Musketier-Rock), смесь современного рока, переплетённого с народными ритмами, «некоторые из которых разносились по стране сотни лет назад», вместе с текстами, воспевающими «любовь к жизни, сострадание, дружбу, товарищество и мужество». Кристиан Коллаш сравнил их с группой Santiano. «Son Ar Chistr» (с бретонского — «Песня о сидре», изначально — «Ev chistr ’ta Laou!») — песня, написанная бретонскими крестьянами из Гискриффа (Морбиан, Франция), братьями Жаном-Бернаром Прима (1912—1972) и Жаном-Мари Прима (род. 1913) в период сбора урожая в 1929 г. В рунете более известна адаптация на немецком языке с другим текстом — нем. Sieben Tage lang или нем. Was wollen wir trinken (начальные слова из немецкого варианта песни), в исполнении нидерландской группы «Bots». Мелодия получила известность за пределами Бретани после того, как в 1970 г. была исполнена певцом и музыкантом Аланом Стивеллом, а нидерландская группа «Bots» написала на ту же мелодию песню Zeven dagen lang. Песня была неоднократно перепета фолк-исполнителями со всего мира и переведена на множество языков. Популярный мотив был использован многими коллективами, а текст песен порой не имел ничего общего с оригиналом. Так, в 1982 году британской фолк-исполнительницей Рэй Фишер (1940—2011) на музыку песни братьев Прима был наложен текст английской народной баллады «Willie’s Lady», опубликованной в 1882-1898 гг. в 10-томном издании «Английские и шотландские народные баллады». Другой британский фолк-музыкант Мартин Карти, также неоднократно исполнявший народную балладу Willie’s Lady, так прокомментировал в 2004 г. компиляцию Рэй Фишер: «Это был необычайно удачный гениальный ход со стороны Рэй Фишер, «поженившей» песню Willie’s Lady на мотив бретонской песни Son Ar Chistr (Песня Сидра), и именно с её разрешения я записал композицию. Как мне сообщил один молодой бретонец, мелодия была написана в 1930 г. волынщиком, бродившим по улицам Парижа. История песни очень похожа на рождение Геракла; возможно конечно, что время создания ошибочно, но это не столь важно». В Рунете распространено ошибочное мнение, что немецкая версия песни «Son Ar Chistr», «Sieben Tage lang» («Was wollen wir trinken»), являлась гимном и/или походным маршем ВВС Германии — Люфтваффе во время Второй мировой войны (или маршем СС). На самом деле, песня была переведена и спета на немецком нидерландской группой «Bots» лишь в 1980 г. Другой миф гласит, что оригинальная бретонская версия песни — это гимн Ирландской республиканской армии. Приводятся даже ложные версии перевода с ирландского, в которых говорится об освобождении Ирландии. На самом деле Ирландия в оригинальном тексте не упоминается вообще, а разница между двумя языками слишком велика, чтобы ирландцы и бретонцы могли иметь общие песни. Текст немецкой версии «Sieben Tage lang» («Was wollen wir trinken») отличается от оригинального «Son Ar Chistr». Есть две немецкие версии песни «Son Ar Chistr»: «Was wollen wir trinken» от группы «Oktoberklub» (её текст политизирован) и «Sieben Tage lang» (также известна как «Was wollen wir trinken») от нидерландской группы «Bots». Версия от «Bots» популярнее версии от «Oktoberklub». Люди иногда путают эти две версии. Группа «Bots» спела песню на двух языках — сначала на нидерландском («Zeven dagen lang», 1976 г.), а затем на немецком («Sieben Tage lang», 1980 г.). #Октоберфест #Oktoberfest #AlbertEinstein #dArtagnan #BenjaminMetzner #TimBernard #GustavoStrauss #SebastianBaumann #MatthiasBöhm #HaikoHeinz
Back to Top